Вход пользователей
Пользователь:

Пароль:

Чужой компьютер

Забыли пароль?

Регистрация
Меню
Разделы

Реклама











Сейчас с нами
324 пользователей онлайн

За сегодня: 0

Уникальных пользователей за последние сутки: 11129

Welki, далее...
Счетчики

Top.Mail.Ru
Реклама




Эстония : Злобный стервятник из мультика заговорил с русским акцентом
Автор: Levi4ev в 20/04/2008 00:30:00 (7590 прочтений)



Одним из главных отрицательных персонажей мультфильма о слонёнке Хортоне (Horton hears a Who) является стервятник Влад. Его речь в дублированном варианте характеризуется русским акцентом и типичными для русскоязычного населения Эстонии языковыми ошибками.

Далее...



Эстонская студия звукозаписи Orbital Vox, выполняя дубляж на эстонский язык американского мультфильма о слоненке Хортоне (Horton hears a Who), по настоянию американской стороны наделила отрицательного персонажа русским акцентом, пишет в понедельник газета Таллинской мэрии «Столица».

Одним из главных отрицательных персонажей мультфильма является стервятник Влад. Его речь в дублированном варианте характеризуется русским акцентом и типичными для русскоязычного населения Эстонии языковыми ошибками. Кроме того, положительные обитатели маленького городка поют песню, являющуюся парафразом эстонской патриотической песни, впервые прозвучавшей во времена «Поющей революции» в конце 80-х годов прошлого века.

Авторы дубляжа объясняют наличие русского акцента требованием американской стороны, а в патриотической песне видят безобидную шутку.

«Заказывая дубляж, американцы всегда очень четко оговаривают требования к голосам — от тембра до акцента», — сказал один из руководителей компании Forum cinemas, получившей права эстонского проката мультфильма Лаури Кааре.

Режиссер дубляжа фильма Вейко Анвельт заверил газету, что американцы настаивали именно на русском акценте. По словам Анвельта, если бы студия не последовала пожеланиям американцев, то в этом случае они могли бы остались без заказа.

Что касается появления в дубляже известной эстонской песни, то Анвельт объяснил это желанием пошутить.

По оценке социолога Юхана Кивиряхка, описанная ситуация — ни что иное, как удар по интеграции.

«Подобное решение эстонской стороны, безусловно, неуместно при тех межнациональных отношениях, которые мы имеем в Эстонии. Я убежден, что разжигание розни в детских умах не может быть оправдано никакими целями. Никому, в том числе и поборникам свободы творчества, не следует забывать об ответственности», — сказал Кивиряхк.

На экранах Эстонии мультфильм о слонёнке Хортоне впервые появился в середине прошлого месяца в русском и эстонском вариантах. За месяц фильм посмотрели более 50 тысяч зрителей, большая часть из которых дети.

РИА Новости

0
Seti
 SETI.ee ()
Вконтакте
 ВКонтакте (0)
Facebook
 Facebook (0)
Мировые новости