Вход пользователей
Пользователь:

Пароль:

Чужой компьютер

Забыли пароль?

Регистрация
Меню
Разделы

Реклама











Сейчас с нами
294 пользователей онлайн

За сегодня: 0

Уникальных пользователей за последние сутки: 11268

далее...
Счетчики

Top.Mail.Ru
Реклама




Разное : 13 случаев, когда в иностранных фильмах не стали париться с русским языком и сделали всё тяп-ляп
Автор: MONMOON в 17/02/2022 07:00:00 (1678 прочтений)


Если действие зарубежных фильмов и сериалов происходит в России или связано со страной, на экране обязательно появится парочка фразочек на русском языке. Однако в погоне за антуражем создатели не всегда проверяют правильность написанного. Результатом такого подхода становятся ляпы, которые русскоговорящий зритель обязательно подметит. И удивится тому, что никто из команды этого не исправил.

Далее...





Типичная заправка в глубинке
Фильм «Напряги извилины».





А у вас дома есть такая клавиатура?
Сериал «Агенты «Щ.И.Т.».





Сериал «Бесстыжие»





Сериал «Детективное агентство «Лунный свет»





Нет логики? Действительно
Фильм «G.I. Joe: Бросок кобры 2».





Непонятно, что всё-таки нужно делать с этими дверьми
Фильм «Из России с любовью».





В такой хлебопекарне не хочется ничего покупать
Сериал «Сеул 1945».





Сериал «12 обезьян»





Российский паспорт в турецком сериале





Сериал «В поле зрения»





Фильм «Хитмэн»
Действие фильма происходит в России, а его съёмки происходили в Болгарии.
Если буквы выглядят одинаково, то зачем их менять?





Нпулца — столица России
«Мистер Бин».





Почти всё правильно, если бы не «русская»
«Железный человек 2».


twizz.ru

0
Seti
 SETI.ee ()
Вконтакте
 ВКонтакте (0)
Facebook
 Facebook (0)
Мировые новости