Вход пользователей
Пользователь:

Пароль:

Чужой компьютер

Забыли пароль?

Регистрация
Меню
Разделы

Реклама







Сейчас с нами
428 пользователей онлайн

За сегодня: 0

Уникальных пользователей за последние сутки: 10690

далее...
Счетчики

Top.Mail.Ru
Реклама




Эстония : Усугубляющаяся языковая проблема коммуникации в эстонской медицине
Автор: MONMOON в 12/05/2025 07:20:00 (906 прочтений)


Источник фото: Põhja-Eesti Regionaalhaigla

Проблема языкового барьера в медицинских учреждениях Эстонии становится все более ощутимой, создавая трудности в коммуникации между пациентами и врачами. Особенно это заметно на фоне смены поколений: если старшие медработники, как правило, владеют русским, то для молодых специалистов основным иностранным языком чаще является английский.

Далее...



Недавний инцидент в отделении экстренной медицины Северо-Эстонской региональной больницы (PERH), где врач, по сообщениям, отказался обслуживать пациента не на государственном языке, вновь привлек внимание общественности к этой нарастающей проблеме, хотя детали каждой такой ситуации требуют отдельного разбирательства.

Руководитель EMO PERH Марит Мярк подтвердила, что в последние годы проблема действительно усугубилась, что, по ее мнению, может быть связано с увеличением иммиграции, а также с прибытием украинских военных беженцев. Она отметила характерную для эстонской медицины ситуацию: старшее поколение врачей и медсестер обычно лучше говорит по-русски, но испытывает сложности с английским, тогда как у молодых специалистов наблюдается обратная тенденция.

Генеральный директор Языкового департамента Ильмар Томуск сослался на руководство по этике Всемирной ассоциации врачей, где указывается, что основные проблемы между врачами и пациентами часто имеют либо культурный, либо языковой характер. Он подчеркнул, что эту проблему необходимо решать, так как Конституция Эстонии гарантирует каждому человеку право на охрану здоровья, причем это касается всех находящихся в стране, а не только ее граждан или жителей. Канцлер права Юлле Мадизе пояснила, что хотя эстонский язык является государственным, и пациент вправе требовать обслуживания на нем, требовать общения на других языках он не может. Тем не менее, если врач и медсестры владеют другим языком на уровне, достаточном для оказания качественной помощи, они, безусловно, пойдут навстречу пациенту.

Однако, как отметила член правления Союза младших врачей Йоханна Рыйгас, простого разговорного уровня иностранного языка не всегда достаточно для качественной медицинской помощи, и ответственность за преодоление языкового барьера не должна полностью ложиться на врачей. На практике медики часто вынуждены импровизировать: просить помощи у коллег или даже у соседей по палате, что ведет к потере рабочего времени и нарушению конфиденциальности пациента. Особенно остро эта проблема стоит при плановом лечении, тогда как в экстренных случаях обычно удается найти быстрое решение. Марит Мярк добавила, что у больниц на данный момент нет ресурсов для предоставления штатных переводчиков, и Касса здоровья не финансирует такие услуги, поэтому пациентам часто рекомендуют приходить на прием с сопровождающим, который мог бы помочь с переводом.

Ильмар Томуск считает, что поскольку ни врача, ни пациента нельзя обязать знать язык друг друга, необходим некий посредник. Он привел в пример опыт других стран, где в крупных медицинских учреждениях существует государственно координируемая сеть переводчиков. Другим возможным путем решения могут стать цифровые технологии. Хотя обычные переводческие приложения уже используются, их точность в медицинской сфере недостаточна, что может снизить качество лечения. Необходимы специализированные программы, разработанные для медицины, как, например, Care to Translate в Швеции. Марит Мярк сообщила, что в PERH планируется внедрение некоторых цифровых решений для оказания неотложной помощи. Однако Ильмар Томуск выразил сомнение в том, насколько эффективно пациенты, особенно в экстренной ситуации, смогут пользоваться такими приложениями, и насколько общество в целом готово к дополнительным шагам, если до сих пор удавалось справляться иначе.

Он также обратил внимание на то, что обилие информации на русском языке в некоторых общественных сферах, например, в аудиорекламе торговых центров, может создавать у части населения ожидание русскоязычного обслуживания повсеместно и, как следствие, снижать мотивацию к изучению эстонского языка. По его мнению, информация на иностранном языке оправдана, когда речь идет о здоровье или безопасности, но нет необходимости переводить на иностранные язызы информацию во всех сферах жизни.


Источник

0
Seti
 SETI.ee ()
Вконтакте
 ВКонтакте (0)
Facebook
 Facebook (0)
Реклама