Вход пользователей
Пользователь:

Пароль:

Чужой компьютер

Забыли пароль?

Регистрация
Меню
Разделы

Реклама











Сейчас с нами
455 пользователей онлайн

За сегодня: 0

Уникальных пользователей за последние сутки: 11393

далее...
Счетчики

Top.Mail.Ru
Реклама




Это интересно : Как говорят на английском в разных странах
Автор: CaneCorso в 06/06/2011 07:00:00 (2413 прочтений)


Миф о том, что английский выполняет роль международного языка, знают все. А как на самом деле? Наш автор, всемирно известный путешественник, делится своими наблюдениями, исходя из своего богатого опыта – побывав в десятках стран мира, он прекрасно владеет английским и хорошо говорит на эсперанто.

Далее...



Насчет английского могу сказать, что не во всех странах им пользуются. Например, в таких странах как Китай, Таиланд, Малайзия, Индонезия, Шри-Ланка, английский язык почти никто не знает, а если и знают, то лишь самые стандартные зaученные со школы фразы типа «Как вас зовут?», «Из какой страны вы приехали?», «Куда вы едете?», «Спасибо», «До свидания»? Это основной словарный запас аборигенов.

Хотя в туристических местах английский язык весьма распространен, поскольку английский считается рабочим языком в туризме в любой части света, следовательно, работники отелей, ресторанов, туристических компаний обязаны знать английский, без этого сложно получить работу в туристическом бизнесе.

В бывших английских колониях, например, Индии, английский более-менее распространен, но опять же это касается только определенной прослойки общества, самой образованой, и по касте не ниже средней. Основная масса англоговорящих – в крупных городах типа Бомбей, Дели, Калькутта, Мадрас и т. п. В тех же глухих местах, где мне приходится бывать обычно, по-английски мало кто говорит, поэтому я всегда беру с собой свой профайл, переведенный на местный диалект.

Могу сказать, что эсперанто намного эфективнее, нежели английский. Например, в том же Китае найти эсперантистов проще чем человека, который говорит по-английски. Кроме этого, эсперанто не требует много времени для изучения, что является одним из главных преимуществ в сравнении с другими иностранными языками, на изучение которых порой уходят не месяцы, а целые годы. Да и изучив иностранный язык, нет возможности практиковаться, а язык без практики – МЕРТВЫЙ язык. Спустя какое-то время язык забывается.

Действительно, возможности эсперанто безграничны, каждый найдет применение сему гениальному изобретению доктора Заменгофа. С каждым годом количество эсперантистов увеличивается, по разным даным, сейчас на эсперанто говорят более чем в 120 странах мира, чего нельзя сказать об английском, на котором почти никто не говорит, особенно это касается азиатских, африканских и латиноамериканских стран. Вы можете потратить много времени в поисках англоговорящих, но так и не сможете найти таковых, зато всегда сможете найти местных эсперантистов, которые наверняка помогут вам.

В разных странах мира акцент, значение отдельных слов и фраз отличается. Например, на Шри-Ланке фраза «I go and back», означает: «До свидания, пока!», однако если дословно перевести, то получится, «Я пошел, но скоро вернусь». На самом деле слово «back» вовсе не означает, что собеседник в скором времени вернется, он может и вернется, но неизвестно когда.

Или, например, есть ещё такая фраза: «What to do? Nothing to do». Это игра слов. Когда у человека затруднительная ситуация, и он не знает что делать дальше, обычно спрашивает, мол, «Что делать?», на что ему отвечают: «А ничего не делать» – смирись с создавшейся ситуацией. Подобные местные обороты встречаются почти что в каждой стране мира, где английский распространен.

Очень забавное произношение у австралийцев, которые «глотают» слова и понять их вначале очень сложно. Например, слово «bus» произносят как «бащ», слово «bush», произносят «бущЬ» и т. п. Требуется несколько дней, чтобы погрузиться в местную языковую среду и начать понимать, что же они на самом деле имеют ввиду, произнося то или иное слово.

Был один забавный случай с одним австралийцем, который прилетел на отдых на остров Бали (Индонезия). При проходе через таможенно-паспортный контроль офицер спросил его: «С какой целью вы приехали на остров?», на что австралиец ответил, «I came (today) to die…».

Слово «today» обозначает «сегодня», слово «to die» означает «умереть». Вся проблема была в том что таможенный офицер из-за различия акцентов не совсем ясно понял австралийца. Австралиец имел ввиду то, что он приехал сегодня, однако офицер понял, что австралиец прилетел «умирать» на его благословенном острове. Слова «тудэй» и «тудай» звучала из уст австралийца одинаково. Офицер был в недоразумении и переспросил австралийца: «Вы приехали на остров умирать?», на что довольный австралиец с широкой улыбкой на лице потвердил: «Да, да «тудай, тудай…».

В той же самой Индонезии, когда я путешествовал по островам, и добрался до самого восточного острова Папуа, со мной приключился забавный казус. Прибыв на корабле на остров, я оказался в небольшом прибрежном городишке, ни чем не примечательном, лишь название было очень и очень забавное. Город находится на юго-западе острова и называется Fak-Fak. Официальное название пишется так, как я написал. Произносится оно как «фак-фак».

Индонезийское слово «фак-фак», звучит так же, как и английский его вариант. Когда я там был, я встретился с мэром города Фак-Фак, который любезно мне выписал официальную бумагу, что я был в городе Фак-Фак. Когда же я разговаривал с местными жителями, диалог иногда носил комическую форму. Спрашиваю я одного местного:
- Где живет твоя семья?
- А вся моя семья, дети, жена живут в Фак-Факе.
- Вам нравится жить в Фак-Факе?
- Да, да, я родился в Фак-Факе, окончил среднюю школу Фак-Фака и я очень люблю Фак-Фак, – это моя родина.

В общем, за трехдневное пребывание в этом милом городишке с нестандартным названием была масса интересных, забавных случаев связаных с названием города. Когда же я вернулся в Джакарту и встретился c журналистами, те поинтересовались, где мне больше всего понравилось, и что произвело наибольшее впечатлениe?

На что я отшучивался, что мне очень понравилось в Фак-Факе, и что народ Фак-Фака весьма дружелюбный и гостеприимный. Журналисты недоумевали и не могли понять (они сами не знали, что существует такой город на острове Папуа, в штате Ириан Джайя по названию Фак-Фак), почему я говорю фразы «фак-фак» и мне там понравилось. Когда же я раскрыл «тайну», журналисты были озабочены тем фактом, что у них в стране есть город, значение которого по-английски имеет очень негативный оттенок…

0
Seti
 SETI.ee ()
Вконтакте
 ВКонтакте (0)
Facebook
 Facebook (0)
Мировые новости