Вход пользователей
Пользователь:

Пароль:

Чужой компьютер

Забыли пароль?

Регистрация
Меню
Разделы

Реклама











Сейчас с нами
282 пользователей онлайн

За сегодня: 0

Уникальных пользователей за последние сутки: 11218

MONMOON, далее...
Счетчики

Top.Mail.Ru
Реклама




Эстония : Давайте не повторять глупостей!
Автор: Мastak в 13/10/2004 12:07:34 (1467 прочтений)

Результаты проведенного фирмой Faktum социологического опроса, согласно которым более половины русскоязычных жителей Эстонии выступает против частичного перевода русских школ на государственный язык обучения, а 28% учащихся считают владение эстонским языком вовсе ненужным, стали неприятным сюрпризом для многих эстонских чиновников и общественных деятелей. Перед привыкшими заявлять о "впечатляющих успехах" в области интеграции местными политиками ясно забрезжил латвийский вариант развития событий, который, похоже, не вдохновляет никого.

А между тем, в самой Латвии принудительный перевод русских школьников на обучение на госязыке уже начал негативно сказываться на качестве образования, в результате чего даже самые большие сторонники реформы стали поговаривать о введении моратория на ее реализацию. далее....

И в этом нет ничего удивительного. Русские школьники Латвии пока просто не владеют латышским языком в такой степени, чтобы воспринимать предметы на нем!

Смею вас заверить, что в Эстонии положение с владением школьниками госязыком не намного лучше. Мой личный опыт преподавания, а также результаты проведенного мною несколько лет назад исследования владения эстонским языком среди выпускников русских средних школ Таллина также доказывают это.

Интересный пример проведения урока географии на латышском языке в 10 классе одной из русских школ Риги привела выходящая в Латвии газета "Вести сегодня": "Лабдыен, класе! Сегодня тема нашего урока — пасаулес политиска картэ. Открывайте ваши буртницы, начинаем записывать. Мусдыен эксистэ 230 валстыс, 185 но там ир суверенас. То есть независимые. Все понятно?" Естественно, что никто ничего не понял!

Как отмечает присутствовавший на этом уроке корреспондент, на протяжении всего этого урока–абракадабры его не покидало ощущение, что он наблюдает за некой трагикомедией, в которую насильственно оказались вовлечены взрослый интеллигентный человек и 30 детей. "Теперь мне совершенно не ясен смысл моего пребывания в классе. Моя цель — научить детей географии, а не правильному произношению специфических латышских терминов. В общем, получается полная белиберда…", — констатирует сам учитель.

Тех учеников, которые будут стараться отвечать и писать контрольные на латышском, учитель собирается поощрять более высокой оценкой, но заставлять их говорить только на латышском он не может: "Не имею морального права!", — говорит педагог. И все это происходит в ситуации, когда опасающиеся санкций из Министерства образования директора школ рапортуют об успешном проведении реформы, а родители настойчиво требуют от учителей проводить все уроки исключительно на русском. Как это ни ужасно, но нечто подобное вскоре, по-видимому, ожидает и русских школьников Эстонии.

Некоторые выступающие за скорейший перевод русских школ на эстонский язык обучения эстонские политики и чиновники утверждают, что ничего страшного не случится, если на государственный язык будут переведены сперва лишь такие "малозначительные" предметы, как география, музыка, искусство и физкультура. Возможно, с преподаванием последнего предмета на эстонском еще как-то согласиться можно, однако сможет ли прослушавший, например, курс искусства на эстонском языке школьник внятно описать на родном языке отличительные особенности того или иного художественного стиля, или произведения? А каковы будут знания этого человека по географии, ведь даже сейчас некоторые слушающие географию на родном языке школьники путают Австрию с Австралией, а Чили ищут в Африке. Если половина слов учителя останется ученикам непонятной, то они будут знать еще меньше, чем сейчас!

Оппоненты скажут, что лучший способ выучить язык — это погрузиться в него. Согласен. Я сам после русской школы успешно учился пять лет в вузе на эстонском языке. Однако, этот принцип действует, если происходит реальное (!) погружение в языковую среду. А где ее взять в русской школе? Учитель — это одно, а окружающая среда, состоящая на сто процентов из русских сверстников, — это совсем другое.

Конечно, обучать русских школьников эстонскому языку надо, поскольку это поможет им преуспеть в жизни. В то же время, нельзя повторять ошибок, которые уже сделали в этой сфере соседи. Ведь существуют и другие пути решения проблемы владения языком, кроме перевода русских школ на эстонский.

Почему бы государству, например, не привлечь в русские школы больше действительно хороших учителей эстонского языка? Конечно, это стоит немалых денег, ведь хороший специалист не будет работать за 5-6 тысяч крон в месяц. И даже за 10 тысяч. И все же это обойдется государству гораздо дешевле, чем эксперименты со всей системой образования. Также можно говорить о введении факультативных предметов и проведении краеведческих экскурсий на эстонском языке. Есть и другие варианты.

Кроме этого, чиновникам не мешало бы помнить, что это мы, налогоплательщики, в т.ч. родители русских школьников, наняли их на работу и платим им зарплату, а потому вправе требовать от них действий, соответствующих нашим желаниям и устремлениям. В этом и состоит смысл реальной демократии.

Родион Денисов

0
Seti
 SETI.ee ()
Вконтакте
 ВКонтакте (0)
Facebook
 Facebook (0)
Мировые новости